Chán từ 9 tới 5 - Office workers 'stuck' in 9-to-5 doldrums


Every morning before work, Chu Hang considers not showing up. "Shall I take leave today?" she muses before tiredly stepping into her bathroom to get ready. The first step towards getting out the door and into her work world is smiling in the mirror and whispering words of encouragement to herself.

Mỗi buổi sáng trước khi đi làm, Chu Hằng đều tự hỏi: "Hôm nay mình có nên nghỉ không?" cô trầm ngâm trước khi mệt mỏi bước vào phòng tắm để chuẩn bị. Bước đầu tiên để ra khỏi cửa và bước vào thế giới công việc của cô ấy là mỉm cười trong gương và thì thầm những lời động viên bản thân.

Hang said her self-encouragement session usually entails a few minutes of reminding herself about the benefits brought by her job, including an income that helps cover life expenses, health insurance, and year-end bonuses. Then, and only after a few deep breaths, can the 31-year-old Hanoi office employee muster the wherewithal to go to her telecommunications company job in the capital.

Hằng cho biết cô thường tự động viên bản thân một vài phút về những lợi ích mà công việc của cô mang lại: thu nhập giúp trang trải chi phí cuộc sống, bảo hiểm y tế và tiền thưởng cuối năm. Sau đó, bằn vài nhịp thở sâu, nhân viên văn phòng 31 tuổi ở Hà Nội mới có thể đủ tập trung để đi tới công ty.

Hang suffers from insomnia every night. Her high-pressure job consumes most of the time that could otherwise be spent with her family and on self-care. "I’m so sick of my job," she says. However, Hang doesn’t dare to quit because she doesn’t think she can find another job at the same pay rate. "But is it appropriate if I stay like this until the end of my life?" Hang often asks herself, knowing that there is no one definitive correct answer.

Hằng bị mất ngủ mỗi đêm. Công việc áp lực cao của cô ấy tiêu tốn phần lớn thời gian có thể dành cho gia đình và chăm sóc bản thân. "Tôi phát ngán với công việc của mình," cô nói. Tuy nhiên, Hằng không dám nghỉ việc vì không nghĩ mình có thể tìm được công việc khác với mức lương tương tự. "Nhưng liệu có thích hợp không nếu tôi cứ như thế này cho đến cuối đời?" Hằng thường tự hỏi mình, biết rằng không có một câu trả lời chính xác dứt khoát.

Hoang Vinh, a Ho Chi Minh City resident who also works for a telecommunications company, leaves home early in the morning and comes back late at night. He has to field work phone calls 24/7, sometimes even in the middle of the night on weekends. His job is the only thing around which his entire life revolves. These days he often argues with his supervisor. Every time he does not meet his Key Performance Indicates, he’s insulted by his superiors. "Whenever I get into an argument with my supervisor, I think of quitting," Vinh laments.

Hoàng Vinh, một người làm việc ở thành phố Hồ Chí Minh, cũng làm việc cho một công ty viễn thông, rời nhà vào sáng sớm và trở về vào đêm khuya. Anh phải thực hiện các cuộc gọi điện thoại công việc 24/7, đôi khi thậm chí vào nửa đêm vào cuối tuần. Công việc của anh ấy là điều duy nhất mà toàn bộ cuộc sống của anh ấy xoay quanh. Những ngày này, anh thường tranh cãi với người giám sát của mình. Mỗi lần không đáp ứng được hiệu suất chủ chốt của mình, anh ta đều bị cấp trên chỉ trích. "Bất cứ khi nào tranh  với cấp trên, tôi đều nghĩ đến việc nghỉ việc", Vinh than thở.

Still, the 40-year-old man acknowledges that the higher someone's age is, the fewer career opportunities there are for them. And people in this demographic are more often than not their families' breadwinners. Around 8% among people of working age worldwide have experienced, or are experiencing, situations similar to Chu Hang and Hoang Vinh, according to a survey by Aon Hewit, a US-based international Human Resources and Outsourcing company. Such workers lose interest in their jobs and feel stuck and unmotivated, but they don’t quit.

Tuy nhiên, người đàn ông 40 tuổi thừa nhận rằng tuổi càng cao thì càng có ít cơ hội nghề nghiệp. Và những người trong nhóm nhân khẩu học này thường không chỉ là trụ cột gia đình của họ. Khoảng 8% người lao động trên toàn thế giới có tình trạng tương tự, hoặc đang trải qua các tình huống tương tự như Chu Hằng và Hoàng Vinh, theo một cuộc khảo sát của Aon Hewit, một công ty tư vấn và nhân sự quốc tế có trụ sở tại Hoa Kỳ. Những người lao động này mất hứng thú với công việc của họ và cảm thấy bế tắc và không có động lực, nhưng họ không bỏ việc.

Aon Hewitt regarded those who hate their job but won’t quit as "prisoners." They are often able to find other jobs, but their negative thinking prevents them from applying. Often thoughts like "there’s no opportunity for me" or "this job doesn’t pay more than my current job" ring around in their heads and demotivate them. While this is no longer a new trend, it’s still worth worrying about in Vietnam. Do Minh Cuong, Deputy Director of the Institute of Business Culture said: "Each person has a different level of needs. When their needs are not met, they get demotivated easily."

Aon Hewitt coi những người ghét công việc của họ nhưng sẽ không bỏ việc là "tù nhân". Họ thường có thể tìm được công việc khác, nhưng suy nghĩ tiêu cực của họ ngăn cản họ nộp đơn. Thường thì những suy nghĩ như "không có cơ hội cho tôi" hoặc "công việc này không được trả nhiều hơn công việc hiện tại của tôi" vang lên trong đầu họ và làm họ mất động lực. Mặc dù đây không còn là xu hướng mới nhưng vẫn đáng lo ngại ở Việt Nam. Ông Đỗ Minh Cường, Phó Viện trưởng Viện Văn hóa doanh nghiệp cho biết: "Mỗi người có một mức độ nhu cầu khác nhau. Khi nhu cầu của họ không được đáp ứng, họ sẽ dễ dàng mất động lực."

Fears - Nỗi sợ

Having worked in the field of Human Resources for 17 years, Thanh Huong, Head of the Department of Human Resource Planning and Policy at a company that owns over 20 brands in Vietnam, said another reason continue to work jobs despite dissatisfaction is their fear of change. "Staying in their comfort zone for too long can easily make a person become lazy, as well as lose their courage to break through. Habits, fear of change, worries about deteriorating skills, all of these contribute making them accept a reality in which their needs are not met," said Huong.

Đã làm việc trong lĩnh vực Nhân sự 17 năm, Thanh Hương, Trưởng phòng Kế hoạch và Chính sách nguồn nhân lực tại một công ty sở hữu hơn 20 thương hiệu tại Việt Nam, cho biết một lý do khác khiến họ tiếp tục làm việc mặc dù không hài lòng là họ sợ thay đổi. "Ở trong vùng an toàn của họ quá lâu có thể dễ dàng khiến một người trở nên lười biếng, cũng như mất can đảm để vượt qua. Thói quen, sợ thay đổi, lo lắng về kỹ năng xuống cấp, tất cả những điều này góp phần khiến họ chấp nhận một thực tế trong đó nhu cầu của họ không được đáp ứng", Hương nói.

Chu Hang’s stress, insomnia and nightmares may be attributed to the above bleak outlookAnd because she’s so physically tired, she also has a short temper, which her children now fear. Hoang Vinh’s conscience has also troubled him for a long time. Negative feelings like low self-esteem and hopelessness make him feel depressed. He cannot focus his mind on his job, and he’s lost all previous enthusiasm for his work.

Sự căng thẳng, mất ngủ và ác mộng của Chu Hằng có thể là do viễn cảnh ảm đạm trên. Và bởi vì cô ấy quá mệt mỏi về thể chất, cô ấy cũng có một tính khí nóng nảy, điều mà các con cô ấy bây giờ sợ hãi. Lương tâm của Hoàng Vinh cũng đã làm anh vật lộn trong một thời gian dài. Những cảm giác tiêu cực như lòng tự trọng thấp và tuyệt vọng khiến anh cảm thấy trầm cảm. Anh ấy không thể tập trung tâm trí vào công việc của mình, và anh ấy đã mất tất cả sự nhiệt tình trước đây cho công việc của mình.

As a result, while his colleagues are being promoted to higher positions and get higher salaries, Vinh is still in his dead-end role at the company. During the most recent staff evaluation process, he fell into the category of "to be considered," which means that if the company begins to struggle more, he could be fired.

Kết quả là, trong khi các đồng nghiệp của anh đang được đề bạt lên các vị trí cao hơn và nhận mức lương cao hơn, Vinh vẫn đang ở trong vai trò ngõ cụt của mình tại công ty. Trong hầu hết những lần đánh giá nhân viên gần đây nhất, anh ta rơi vào loại "được xem xét", điều đó có nghĩa là nếu công ty bắt đầu gặp khó khăn nhiều hơn, anh ta có thể bị sa thải.

According to Thanh Huong, these negative attitudes can spread contagiously through a toxic workplace making the other colleagues feel dispirited and creating a depressed atmosphere for the whole company and decreased general productivity. Cuong suggests employees to clearly identify their career goals in order to not be affected by temporary feelings while working. If deep-rooted personal problems are not solved, then workers will simply carry their depression from one job to the next even if they do decide to make a change.

Theo Thanh Hương, những thái độ tiêu cực này có thể lây lan qua một nơi làm việc độc hại khiến các đồng nghiệp khác cảm thấy chán nản và tạo ra bầu không khí chán nản cho cả công ty và giảm năng suất chung. Cường đề nghị nhân viên xác định rõ mục tiêu nghề nghiệp để không bị ảnh hưởng bởi cảm xúc tạm thời trong quá trình làm việc. Nếu các vấn đề cá nhân sâu xa không được giải quyết, thì người lao động sẽ đơn giản mang trầm cảm của họ từ công việc này sang công việc tiếp theo ngay cả khi họ quyết định thay đổi.

He said that creating a satisfying work-life balance is essential to rejuvenating life at the workplace. As both her home and work life are now being negatively affected by her current situation, Hang has been ranking last in her company’s employee performance evaluations, which is causing problems in her department. Her company has just had a staff cutback and a department merger, so Hang’s boss is planning to assign her to another department. However, none of the existing departments in the company wants her. "I will probably be assigned to a wholly different job, and my salary and bonuses will considerably regress," Hang said.

Ông nói rằng việc tạo ra một sự hài lòng về cân bằng giữa công việc và cuộc sống là điều cần thiết để trẻ hóa cuộc sống tại nơi làm việc. Vì cả cuộc sống gia đình và công việc của cô hiện đang bị ảnh hưởng tiêu cực bởi tình hình hiện tại, Hằng đã xếp hạng cuối cùng trong các đánh giá hiệu suất nhân viên của công ty, điều này đang gây ra vấn đề trong bộ phận của cô. Công ty của chị vừa bị cắt giảm nhân sự và sáp nhập bộ phận nên sếp của chị Hằng đang có kế hoạch phân công chị sang bộ phận khác. Tuy nhiên, không ai trong số các bộ phận hiện có trong công ty muốn nhận cô ấy. "Có lẽ tôi sẽ được giao một công việc hoàn toàn khác, lương và thưởng của tôi sẽ giảm đáng kể", Hằng nói.

Vocabulary

muse about N/Ving: trầm ngâm về 

entails a few minutes: tiêu tốn vài phút

muster the wherewithal to V: tập trung đủ để làm ....

 the only thing around which his entire life revolves: thứ duy nhất mà cuộc sống xoay quanh

their families' breadwinners: trụ cột gia đình

a bleak outlook: một triển vọng u ám/ảm đạm

a dead-end role: một vai trò ngõ cụt/mờ mịt

rejuvenate life: làm trẻ hóa cuộc sống

Source: Office workers 'stuck' in 9-to-5 doldrums - VnExpress International

Comments

Nhiều Người xem

Chat GPT - khởi đầu của thời đại AI - The golden age of AI: Why ChatGPT is just the star

Here's why education systems need to start taking a 'skills-first' approach - Hệ thống giáo dục nên hướng tới đào tạo kỹ